暂无封面
홍루몽
全译本。此译本是根据人民文学出版社2000年5月第一版的《红楼梦》翻译出版。2009年首版首印,平装,全四册,二百四十一万字。内附《红楼梦》插画。由宁宗一作序,大略介绍红楼梦的内容、艺术特色及研究概况,为朝鲜的读者做出简单的引言。由于文化习俗的差异,朝鲜字以音节为单位,由字母组成一个一个方块形的字,以致在翻译时面对同音词汇的难题,如红楼梦中出现的人名在翻译成朝鲜文时便极为混淆,原文之涵蓄荡然无存。因此必须附上中文字汇以方便读者阅读。再者,书中出现的历史人物、地名、官名、花名、书名、药名、游戏等,或专有词汇如“三生石”、“离恨天”、“太虚幻境”、“金陵十二钗”等,译者都细心标明出中文字。正因为译本对原文采取对照的方式翻译,因此出现了把中文词汇改成朝鲜文式的汉字词汇,或逐字逐句改成朝鲜文等现象。译文附有注解,为了朝鲜读者的了解而加以说明。纵观在翻译过程中面对许多难题,此译本仍反映了译者对《红楼梦》的独特理解。
暂无内容
安义运,“翻译文化终身成就奖”获得者。2022年4月,中国翻译协会首次设立的“翻译中国外籍翻译家”荣誉称号,向安义运颁出。
Submit your review | |
HLMRCUM E-Library
Average rating: 0 reviews